TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 23:22:10 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第八冊 No. 245《佛說仁王般若波羅蜜經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ bát sách No. 245《Phật thuyết Nhân Vương Bát Nhã Ba La Mật Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.22 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/11/30 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.22 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/11/30 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,CBETA 自行掃瞄辨識,佛教電腦資訊庫功德會提供新式標點,其他 【nguyên thủy tư liệu 】Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,CBETA tự hạnh/hành/hàng tảo miểu biện thức ,Phật giáo điện não tư tấn khố công đức hội Đề cung tân thức tiêu điểm ,kỳ tha 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 8, No. 245 佛說仁王般若波羅蜜經 # Taisho Tripitaka Vol. 8, No. 245 Phật thuyết Nhân Vương Bát Nhã Ba La Mật Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/11/30 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/11/30 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, CBETA OCR Group, Punctuated text as provided by Electronic Buddhadharma Society (EBS), Others # Source material obtained from: Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, CBETA OCR Group, Punctuated text as provided by Electronic Buddhadharma Society (EBS), Others # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 245 (No. 246)   No. 245 (No. 246) 佛說仁王般若波羅蜜經卷上 Phật thuyết Nhân Vương Bát Nhã Ba La Mật Kinh quyển thượng     姚秦三藏鳩摩羅什譯     Diêu Tần Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch   序品第一   tự phẩm đệ nhất 如是我聞: 一時,佛住王舍城耆闍崛山中, như thị ngã văn : nhất thời ,Phật trụ/trú Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn trung , 與大比丘眾八百萬億,學無學皆阿羅漢, dữ Đại Tỳ-kheo chúng bát bách vạn ức ,học vô học giai A-la-hán , 有為功德無為功德, hữu vi công đức vô vi/vì/vị công đức , 無學十智、有學八智、有學六智,三根十六心行, vô học thập trí 、hữu học bát trí 、hữu học lục trí ,tam căn thập lục tâm hạnh/hành/hàng , 法假虛實觀、受假虛實觀、名假虛實觀,三空觀門,四諦十二緣, Pháp giả hư thật quán 、thọ/thụ giả hư thật quán 、danh giả hư thật quán ,tam không quán môn ,Tứ đế thập nhị duyên , 無量功德皆成就。復有八百萬億大仙緣覺, vô lượng công đức giai thành tựu 。phục hưũ bát bách vạn ức đại tiên duyên giác , 非斷非常,四諦十二緣皆成就。 phi đoạn phi thường ,Tứ đế thập nhị duyên giai thành tựu 。 復有九百萬億菩薩摩訶薩, phục hưũ cửu bách vạn ức Bồ-Tát Ma-ha-tát , 皆阿羅漢實智功德、方便智功德,行獨大乘,四眼五通三達十力, giai A-la-hán thật trí công đức 、phương tiện trí công đức ,hạnh/hành/hàng độc Đại-Thừa ,tứ nhãn ngũ thông tam đạt thập lực , 四無量心,四辯四攝,金剛滅定, tứ vô lượng tâm ,tứ biện tứ nhiếp ,Kim cương diệt định , 一切功德皆成就。復有千萬億五戒賢者,皆行阿羅漢, nhất thiết công đức giai thành tựu 。phục hưũ thiên vạn ức ngũ giới hiền giả ,giai hạnh/hành/hàng A-la-hán , 十地迴向,五分法身具足,無量功德皆成就。 Thập Địa hồi hướng ,ngũ phân Pháp thân cụ túc ,vô lượng công đức giai thành tựu 。 復有十千五戒清信女,皆行阿羅漢, phục hưũ thập thiên ngũ giới thanh tín nữ ,giai hạnh/hành/hàng A-la-hán , 十地皆成就,始生功德,住生功德,終生功德, Thập Địa giai thành tựu ,thủy sanh công đức ,trụ sanh công đức ,chung sanh công đức , 三十生功德皆成就。復有十億七賢居士, tam thập sanh công đức giai thành tựu 。phục hưũ thập ức thất hiền Cư-sĩ , 德行具足:二十二品、十一切入、八除入、八解脫、三慧、十 đức hạnh/hành/hàng cụ túc :nhị thập nhị phẩm 、thập nhất thiết nhập 、bát trừ nhập 、bát giải thoát 、tam tuệ 、thập 六諦、四諦、四三二一品、觀得九十忍, lục đế 、Tứ đế 、tứ tam nhị nhất phẩm 、quán đắc cửu thập nhẫn , 一切功德皆成就。復有萬萬億九梵, nhất thiết công đức giai thành tựu 。phục hưũ vạn vạn ức cửu phạm , 三淨三光三梵,五喜樂天,天定功德,定味常樂神通, tam tịnh tam quang tam phạm ,ngũ thiện lạc Thiên ,Thiên định công đức ,định vị thường lạc/nhạc thần thông , 十八生處功德皆成就。復有億億六欲諸天子, thập bát sanh xứ công đức giai thành tựu 。phục hưũ ức ức lục dục chư Thiên Tử , 十善果報,神通功德皆成就。 thập thiện quả báo ,thần thông công đức giai thành tựu 。 復有十六大國王,各各有一萬二萬乃至十萬眷屬, phục hưũ thập lục đại quốc Vương ,các các hữu nhất vạn nhị vạn nãi chí thập vạn quyến thuộc , 五戒、十善、三歸功德,清信行具足。 ngũ giới 、Thập thiện 、tam quy công đức ,thanh tín hạnh/hành/hàng cụ túc 。 復有五道一切眾生。復有他方不可量眾。復有變十方淨土, phục hưũ ngũ đạo nhất thiết chúng sanh 。phục hưũ tha phương bất khả lượng chúng 。phục hưũ biến thập phương tịnh thổ , 現百億高座,化百億須彌寶華, hiện bách ức cao tọa ,hóa bách ức Tu-Di bảo hoa , 各各坐前華上,復有無量化佛。 các các tọa tiền hoa thượng ,phục hưũ vô lượng hóa Phật 。 有無量菩薩比丘八部大眾,各各坐寶蓮華, hữu vô lượng Bồ Tát Tỳ-kheo bát bộ Đại chúng ,các các tọa bảo liên hoa , 華上皆有無量國土,一一國土,佛及大眾如今無異。 hoa thượng giai hữu vô lượng quốc độ ,nhất nhất quốc độ ,Phật cập Đại chúng như kim vô dị 。 一一國土中,一一佛及大眾,各各說般若波羅蜜。 nhất nhất quốc độ trung ,nhất nhất Phật cập Đại chúng ,các các thuyết Bát-nhã Ba-la-mật 。 他方大眾及化眾,此三界中大眾,十二大眾, tha phương Đại chúng cập hóa chúng ,thử tam giới trung Đại chúng ,thập nhị Đại chúng , 皆來集會,坐九劫蓮華座。其會方廣九百五十里, giai lai tập hội ,tọa cửu kiếp liên hoa tọa 。kỳ hội phương quảng cửu bách ngũ thập lý , 大眾僉然而坐。 爾時, Đại chúng thiêm nhiên nhi tọa 。 nhĩ thời , 十號三明大滅諦金剛智釋迦牟尼佛,初年月八日方坐十地, thập hiệu tam minh đại diệt đế Kim Cương trí Thích Ca Mâu Ni Phật ,sơ niên nguyệt bát nhật phương tọa Thập Địa , 入大寂室三昧思緣,放大光明,照三界中。 nhập Đại tịch thất tam muội tư duyên ,phóng đại quang minh ,chiếu tam giới trung 。 復於頂上出千寶蓮華, phục ư đảnh/đính thượng xuất thiên bảo liên hoa , 其華上至非想非非想天,光亦復爾,乃至他方恒河沙諸佛國土。 kỳ hoa thượng chí phi tưởng phi phi tưởng thiên ,quang diệc phục nhĩ ,nãi chí tha phương Hằng hà sa chư Phật quốc độ 。 時無色界雨無量變大香華香,如車輪華, thời vô sắc giới vũ vô lượng biến Đại hương hoa hương ,như xa luân hoa , 如須彌山王, như Tu Di Sơn Vương , 如雲而下;十八梵天王雨百變異色華;六欲諸天雨無量色華。 như vân nhi hạ ;thập bát phạm thiên Vương vũ bách biến dị sắc hoa ;lục dục chư Thiên vũ vô lượng sắc hoa 。 其佛座前自然生九百萬億劫(丹本作級)華, kỳ Phật tọa tiền tự nhiên sanh cửu bách vạn ức kiếp (đan bổn tác cấp )hoa , 上至非想非非想天,是時世界其地六種震動。 thượng chí phi tưởng phi phi tưởng thiên ,Thị thời thế giới kỳ địa lục chủng chấn động 。 爾時,諸大眾俱共僉然生疑, nhĩ thời ,chư Đại chúng câu cọng thiêm nhiên sanh nghi , 各相謂言:「四無所畏、十八不共法、五眼法身大覺世尊, các tướng vị ngôn :「tứ vô sở úy 、thập bát bất cộng pháp 、ngũ nhãn Pháp thân đại giác Thế Tôn , 前已為我等大眾, tiền dĩ vi/vì/vị ngã đẳng Đại chúng , 二十九年說摩訶般若波羅蜜、金剛般若波羅蜜、天王問般若波羅蜜、光 nhị thập cửu niên thuyết Ma-Ha Bát-Nhã Ba-La-Mật 、Kim cương Bát-nhã Ba-la-mật 、Thiên Vương vấn Bát-nhã Ba-la-mật 、quang 讚般若波羅蜜。今日如來放大光明, tán Bát-nhã Ba-la-mật 。kim nhật Như Lai phóng đại quang minh , 斯作何事?」時十六大國王中, tư tác hà sự ?」thời thập lục đại quốc Vương trung , 舍衛國主波斯匿王名曰月光,德行十地, Xá-Vệ quốc chủ Ba tư nặc Vương danh viết nguyệt quang ,đức hạnh/hành/hàng Thập Địa , 六度、三十七品、四不壞淨,行摩訶衍化, lục độ 、tam thập thất phẩm 、tứ bất hoại tịnh ,hạnh/hành/hàng Ma-ha diễn hóa , 次第問居士寶蓋法、淨名等八百人;復問須菩提、舍利弗等五千人;復問 thứ đệ vấn Cư-sĩ bảo cái Pháp 、tịnh danh đẳng bát bách nhân ;phục vấn Tu-bồ-đề 、Xá-lợi-phất đẳng ngũ thiên nhân ;phục vấn 彌勒、師子吼等十千人,無能答者。 Di lặc 、sư tử hống đẳng thập thiên nhân ,vô năng đáp giả 。 時波斯匿王即以神力,作八萬種音樂, thời Ba tư nặc Vương tức dĩ thần lực ,tác bát vạn chủng âm lạc/nhạc , 十八梵、六欲諸天亦作八萬種音樂, thập bát phạm 、lục dục chư Thiên diệc tác bát vạn chủng âm lạc/nhạc , 聲動三千乃至十方恒河沙佛土,有緣斯現。 thanh động tam thiên nãi chí thập phương Hằng hà sa Phật thổ ,hữu duyên tư hiện 。 彼他方佛國中南方法才菩薩共五百萬億大眾, bỉ tha phương Phật quốc trung Nam phương Pháp tài Bồ Tát cọng ngũ bách vạn ức Đại chúng , 俱來入此大會;東方寶柱菩薩共九百萬億大眾, câu lai nhập thử đại hội ;Đông phương bảo trụ Bồ Tát cọng cửu bách vạn ức Đại chúng , 俱來入此大會;北方虛空性菩薩共百千萬 câu lai nhập thử đại hội ;Bắc phương hư không tánh Bồ Tát cọng bách thiên vạn 億大眾, ức Đại chúng , 俱來入此大會;西方善住菩薩共十恒河沙大眾,俱來入此大會。 câu lai nhập thử đại hội ;Tây phương thiện trụ/trú Bồ Tát cọng thập Hằng hà sa Đại chúng ,câu lai nhập thử đại hội 。 六方亦復如是,作樂亦然,亦復共作無量音樂, lục phương diệc phục như thị ,tác lạc/nhạc diệc nhiên ,diệc phục cọng tác vô lượng âm lạc/nhạc , 覺悟如來。佛即知時得眾生根,即從定起, giác ngộ Như Lai 。Phật tức tri thời đắc chúng sanh căn ,tức tùng định khởi , 方坐蓮華師子座上,如金剛山王。大眾歡喜, phương tọa liên hoa sư tử tọa thượng ,như Kim Cương sơn Vương 。Đại chúng hoan hỉ , 各各現無量神通,地及虛空大眾而住。 các các hiện vô lượng thần thông ,địa cập hư không đại chúng nhi trụ/trú 。   仁王般若波羅蜜護國經觀空品第二   nhân vương Bát-nhã Ba-la-mật hộ quốc Kinh quán không phẩm đệ nhị 爾時, nhĩ thời , 佛告大眾:「知十六大國王意欲問護國土因緣。吾今先為諸菩薩, Phật cáo Đại chúng :「tri thập lục đại quốc Vương ý dục vấn hộ quốc độ nhân duyên 。ngô kim tiên vi/vì/vị chư Bồ-tát , 說護佛果因緣、護十地行因緣。諦聽,諦聽!善思念之, thuyết hộ Phật quả nhân duyên 、hộ Thập Địa hạnh/hành/hàng nhân duyên 。đế thính ,đế thính !thiện tư niệm chi , 如法修行!」時波斯匿王言:「善!大事因緣故!」即 như pháp tu hành !」thời Ba tư nặc Vương ngôn :「thiện !đại sự nhân duyên cố !」tức 散百億種色華,變成百億寶帳,蓋諸大眾。 tán bách ức chủng sắc hoa ,biến thành bách ức bảo trướng ,cái chư Đại chúng 。 爾時,大王復起作禮, nhĩ thời ,Đại Vương phục khởi tác lễ , 白佛言:「世尊!一切菩薩云何護佛果?云何護十地行因緣?」佛言:「菩 bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhất thiết Bồ Tát vân hà hộ Phật quả ?vân hà hộ Thập Địa hạnh/hành/hàng nhân duyên ?」Phật ngôn :「bồ 薩化四生,不觀色如,受想行識如, tát hóa tứ sanh ,bất quán sắc như ,thọ tưởng hành thức như , 眾生我人常樂我淨如,知見壽者如,菩薩如, chúng sanh ngã nhân thường lạc/nhạc ngã tịnh như ,tri kiến thọ giả như ,Bồ Tát như , 六度四攝一切行如,二諦如。是故一切法性真實空, lục độ tứ nhiếp nhất thiết hành như ,nhị đế như 。thị cố nhất thiết pháp tánh chân thật không , 不來不去,無生無滅,同真際,等法性, bất lai bất khứ ,vô sanh vô diệt ,đồng chân tế ,đẳng pháp tánh , 無二無別如虛空。是故陰入界無我,無所有相, vô nhị vô biệt như hư không 。thị cố uẩn nhập giới vô ngã ,vô sở hữu tướng , 是為菩薩行化十地般若波羅蜜。 thị vi/vì/vị Bồ Tát hạnh hóa Thập Địa Bát-nhã Ba-la-mật 。 」白佛言:「若諸法爾者,菩薩護化眾生, 」bạch Phật ngôn :「nhược/nhã chư Pháp nhĩ giả ,Bồ Tát hộ hóa chúng sanh , 為化眾生耶?」「大王!法性色受想行識常樂我淨, vi/vì/vị hóa chúng sanh da ?」「Đại Vương !Pháp tánh sắc thọ tưởng hành thức thường lạc/nhạc ngã tịnh , 不住色,不住非色,不住非非色, bất trụ sắc ,bất trụ phi sắc ,bất trụ phi phi sắc , 乃至受想行識亦不住非非住。何以故?非色如, nãi chí thọ tưởng hành thức diệc bất trụ phi phi trụ/trú 。hà dĩ cố ?phi sắc như , 非非色如。世諦故、三假故,名見眾生, phi phi sắc như 。thế đế cố 、tam giả cố ,danh kiến chúng sanh , 一切生性實故,乃至諸佛、三乘、七賢、八聖亦名見, nhất thiết sanh tánh thật cố ,nãi chí chư Phật 、tam thừa 、thất hiền 、bát thánh diệc danh kiến , 六十二見亦名見。大王!若以名名見一切法, lục thập nhị kiến diệc danh kiến 。Đại Vương !nhược/nhã dĩ danh danh kiến nhất thiết pháp , 乃至諸佛三乘四生者,非非見一切法也。 nãi chí chư Phật tam thừa tứ sanh giả ,phi phi kiến nhất thiết pháp dã 。 」白佛言:「般若波羅蜜有法非非法, 」bạch Phật ngôn :「Bát-nhã Ba-la-mật hữu pháp phi phi pháp , 摩訶衍云何照?」 「大王!摩訶衍見非非法, Ma-ha diễn vân hà chiếu ?」 「Đại Vương !Ma-ha diễn kiến phi phi pháp , 法若法非非法,是名非非法空。法性空,色、受、想、行、識空, Pháp nhược/nhã Pháp phi phi pháp ,thị danh phi phi pháp không 。Pháp tánh không ,sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức không , 十二入、十八界空,六大法空,四諦、十二緣空。 thập nhị nhập 、thập bát giới không ,lục đại pháp không ,Tứ đế 、thập nhị duyên không 。 是法即生即住即滅,即有即空, thị pháp tức sanh tức trụ/trú tức diệt ,tức hữu tức không , 剎那剎那亦如是法生法住法滅。 sát-na sát-na diệc như thị Pháp sanh pháp trụ pháp diệt 。 何以故?九十剎那為一念,一念中一剎那經九百生滅, hà dĩ cố ?cửu thập sát-na vi/vì/vị nhất niệm ,nhất niệm trung nhất sát-na Kinh cửu bách sanh diệt , 乃至色一切法亦如是。以般若波羅蜜空故,不見緣, nãi chí sắc nhất thiết pháp diệc như thị 。dĩ át-nhã Ba-la-mật không cố ,bất kiến duyên , 不見諦,乃至一切法空, bất kiến đế ,nãi chí nhất thiết pháp không , 內空、外空、內外空、有為空、無為空、無始空、性空、第一義空、般若波羅 nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、vô thủy không 、tánh không 、đệ nhất nghĩa không 、Bát-nhã Ba La 蜜空、因空、佛果空、空空故空。但法集故有, mật không 、nhân không 、Phật quả không 、không không cố không 。đãn pháp tập cố hữu , 受集故有,名集故有,因集故有,果集故有, thọ/thụ tập cố hữu ,danh tập cố hữu ,nhân tập cố hữu ,quả tập cố hữu , 十行故有,佛果故有,乃至六道一切有。 thập hành cố hữu ,Phật quả cố hữu ,nãi chí lục đạo nhất thiết hữu 。 善男子!若有菩薩見法眾生我人知見者, Thiện nam tử !nhược hữu Bồ Tát kiến Pháp chúng sanh ngã nhân tri kiến giả , 斯人行世間,不異於世間。 tư nhân hạnh/hành/hàng thế gian ,bất dị ư thế gian 。 於諸法而不動不到不滅,無相無無相,一相法亦如也, ư chư Pháp nhi bất động bất đáo bất diệt ,vô tướng vô vô tướng ,nhất tướng Pháp diệc như dã , 諸佛法僧亦如也,是即初地一念心, chư Phật pháp tăng diệc như dã ,thị tức sơ địa nhất niệm tâm , 具足八萬四千般若波羅蜜,即載名摩訶衍, cụ túc bát vạn tứ thiên Bát-nhã Ba-la-mật ,tức tái danh Ma-ha diễn , 即滅為金剛,亦名定,亦名一切行。 tức diệt vi/vì/vị Kim cương ,diệc danh định ,diệc danh nhất thiết hành 。 如光讚般若波羅蜜中說。 「大王!是經名味句, như quang tán Bát-nhã Ba-la-mật trung thuyết 。 「Đại Vương !thị Kinh danh vị cú , 百佛千佛百千萬佛說名味句。於恒河沙三千大千國土中, bách Phật thiên Phật bách thiên vạn Phật thuyết danh vị cú 。ư Hằng hà sa tam thiên Đại Thiên quốc độ trung , 成無量七寶施三千大千國中眾生, thành vô lượng thất bảo thí tam thiên Đại Thiên quốc trung chúng sanh , 皆得七賢四果,不如於此經中,起一念信, giai đắc thất hiền tứ quả ,bất như ư thử Kinh trung ,khởi nhất niệm tín , 何況解一句者!句非句非非句故,般若非句, hà huống giải nhất cú giả !cú phi cú phi phi cú cố ,Bát-nhã phi cú , 句非般若,般若亦非菩薩。 cú phi Bát-nhã ,Bát-nhã diệc phi Bồ-tát 。 何以故?十地三十生空故,始生住生終生不可得, hà dĩ cố ?Thập Địa tam thập sanh không cố ,thủy sanh trụ sanh chung sanh bất khả đắc , 地地中三生空故,亦非薩婆若,非摩訶衍空故。 địa địa trung tam sanh không cố ,diệc phi Tát bà nhã ,phi Ma-ha diễn không cố 。 「大王!若菩薩見境、見智、見說、見受者, 「Đại Vương !nhược/nhã Bồ Tát kiến cảnh 、kiến trí 、kiến thuyết 、kiến thọ/thụ giả , 非聖見也,倒想見法,凡夫人也。見三界者, phi Thánh kiến dã ,đảo tưởng kiến Pháp ,phàm phu nhân dã 。kiến tam giới giả , 眾生果報之名也。六識起無量欲無窮, chúng sanh quả báo chi danh dã 。lục thức khởi vô lượng dục vô cùng , 名為欲界藏空;或色所起業果, danh vi dục giới tạng không ;hoặc sắc sở khởi nghiệp quả , 名為色界藏空;或心所起業果,名無色界藏空。三界空, danh vi sắc giới tạng không ;hoặc tâm sở khởi nghiệp quả ,danh vô sắc giới tạng không 。tam giới không , 三界根本無明藏亦空,三地九生滅, tam giới căn bổn vô minh tạng diệc không ,tam địa cửu sanh diệt , 前三界中餘無明習果報空。金剛菩薩得理盡三昧故, tiền tam giới trung dư vô minh tập quả báo không 。Kim Cương Bồ-tát đắc lý tận tam muội cố , 或果生滅空,有果空,因空故空,薩婆若亦空。 hoặc quả sanh diệt không ,hữu quả không ,nhân không cố không ,Tát bà nhã diệc không 。 滅果空,或前已空故,佛得三無為果。智緣滅, diệt quả không ,hoặc tiền dĩ không cố ,Phật đắc tam vô vi/vì/vị quả 。trí duyên diệt , 非智緣滅,虛空薩婆若果空也。 phi trí duyên diệt ,hư không Tát bà nhã quả không dã 。 善男子!若有修習聽說,無聽無說,如虛空,法同法性, Thiện nam tử !nhược hữu tu tập thính thuyết ,vô thính vô thuyết ,như hư không ,Pháp đồng pháp tánh , 聽同說同,一切法皆如也。 thính đồng thuyết đồng ,nhất thiết pháp giai như dã 。 大王!菩薩修護佛果為若此。 Đại Vương !Bồ Tát tu hộ Phật quả vi/vì/vị nhược/nhã thử 。 護般若波羅蜜者為護薩婆若,十力,十八不共法,五眼,五分法身, hộ Bát-nhã Ba-la-mật giả vi/vì/vị hộ Tát bà nhã ,thập lực ,thập bát bất cộng pháp ,ngũ nhãn ,ngũ phân Pháp thân , 四無量心,一切功德果為若此。」 佛說法時, tứ vô lượng tâm ,nhất thiết công đức quả vi/vì/vị nhược/nhã thử 。」 Phật thuyết Pháp thời , 無量人天眾得法眼淨,性地、信地有百千人, vô lượng nhân Thiên Chúng đắc pháp nhãn tịnh ,tánh địa 、tín địa hữu bách thiên nhân , 皆得大空菩薩大行。 giai đắc đại không Bồ Tát Đại hạnh/hành/hàng 。   仁王般若波羅蜜護國經菩薩教化品第三   nhân vương Bát-nhã Ba-la-mật hộ quốc Kinh Bồ Tát giáo hóa phẩm đệ tam 白佛言:「世尊!護十地行菩薩云何行可行? bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hộ Thập Địa hạnh/hành/hàng Bồ Tát vân hà hạnh/hành/hàng khả hạnh/hành/hàng ? 云何行化眾生?以何相眾生可化?」佛言:「大 vân hà hạnh/hành/hàng hóa chúng sanh ?dĩ hà tướng chúng sanh khả hóa ?」Phật ngôn :「Đại 王!五忍是菩薩法:伏忍上中下、信忍上中下、 Vương !ngũ nhẫn thị Bồ Tát Pháp :phục nhẫn thượng trung hạ 、tín nhẫn thượng trung hạ 、 順忍上中下、無生忍上中下、寂滅忍上中下, thuận nhẫn thượng trung hạ 、vô sanh nhẫn thượng trung hạ 、tịch diệt nhẫn thượng trung hạ , 名為諸佛菩薩修般若波羅蜜。 danh vi chư Phật Bồ-tát tu Bát-nhã Ba-la-mật 。  「善男子!初發想信,恒河沙眾生修行伏忍,  「Thiện nam tử !sơ phát tưởng tín ,Hằng hà sa chúng sanh tu hành phục nhẫn , 於三寶中生習種性十心:信心、精進心、念心、慧心、定心、 ư Tam Bảo trung sanh tập chủng tánh thập tâm :tín tâm 、tinh tấn tâm 、niệm tâm 、tuệ tâm 、định tâm 、 施心、戒心、護心、願心、迴向心。 thí tâm 、giới tâm 、hộ tâm 、nguyện tâm 、 hồi hướng tâm 。 是為菩薩能少分化眾生,已超過二乘一切善地。 thị vi/vì/vị Bồ Tát năng thiểu phần hóa chúng sanh ,dĩ siêu quá nhị thừa nhất thiết thiện địa 。 一切諸佛菩薩長養十心為聖胎也。 nhất thiết chư Phật Bồ Tát trường/trưởng dưỡng thập tâm vi/vì/vị thánh thai dã 。  「次第起乾慧性種性有十心,所謂四意止,身受心法,  「thứ đệ khởi kiền tuệ tánh chủng tánh hữu thập tâm ,sở vị tứ ý chỉ ,thân thọ tâm Pháp , 不淨、苦、無常、無我也;三意止;三善根,慈、施、慧也。 bất tịnh 、khổ 、vô thường 、vô ngã dã ;tam ý chỉ ;tam thiện căn ,từ 、thí 、tuệ dã 。 三意止,所謂三世, tam ý chỉ ,sở vị tam thế , 過去因忍、現在因果忍、未來果忍。是菩薩亦能化一切眾生, quá khứ nhân nhẫn 、hiện tại nhân quả nhẫn 、vị lai quả nhẫn 。thị Bồ Tát diệc năng hóa nhất thiết chúng sanh , 已能過我人知見眾生等想, dĩ năng quá/qua ngã nhân tri kiến chúng sanh đẳng tưởng , 及外道倒想所不能壞。 「復有十道種性地, cập ngoại đạo đảo tưởng sở bất năng hoại 。 「phục hưũ thập đạo chủng tánh địa , 所謂觀色識想受行, sở vị quán sắc thức tưởng thọ/thụ hạnh/hành/hàng , 得戒忍、知見忍、定忍、慧忍、解脫忍;觀三界因果,空忍、無願忍、無想忍;觀二諦虛實, đắc giới nhẫn 、tri kiến nhẫn 、định nhẫn 、tuệ nhẫn 、giải thoát nhẫn ;quán tam giới nhân quả ,không nhẫn 、vô nguyện nhẫn 、vô tưởng nhẫn ;quán nhị đế hư thật , 一切法無常,名無常忍;一切法空,得無生忍。 nhất thiết pháp vô thường ,danh vô thường nhẫn ;nhất thiết pháp không ,đắc vô sanh nhẫn 。 是菩薩十堅心作轉輪王,亦能化四天下, thị Bồ Tát thập kiên tâm tác Chuyển luân Vương ,diệc năng hóa tứ thiên hạ , 生一切眾生善根。 「又信忍菩薩所謂善達明, sanh nhất thiết chúng sanh thiện căn 。 「hựu tín nhẫn Bồ Tát sở vị thiện đạt minh , 中行者斷三界色煩惱縛, trung hành giả đoạn tam giới sắc phiền não phược , 能化百佛千佛萬佛國中,現百身千身萬身,神通無量功德, năng hóa bách Phật thiên Phật vạn Phật quốc trung ,hiện bách thân thiên thân vạn thân ,thần thông vô lượng công đức , 常以十五心為首:四攝法、四無量心、四弘 thường dĩ thập ngũ tâm vi/vì/vị thủ :tứ nhiếp Pháp 、tứ vô lượng tâm 、tứ hoằng 願、三解脫門。是菩薩從善地至於薩婆若, nguyện 、tam giải thoát môn 。thị Bồ Tát tùng thiện địa chí ư Tát bà nhã , 以此十五心為一切行根本種子。 dĩ thử thập ngũ tâm vi/vì/vị nhất thiết hành căn bản chủng tử 。  「又順忍菩薩所謂見勝現法,  「hựu thuận nhẫn Bồ Tát sở vị kiến thắng hiện pháp , 能斷三界心等煩惱縛故, năng đoạn tam giới tâm đẳng phiền não phược cố , 現一身於十方佛國中無量不可說神通化眾生。 「又無生忍菩薩所謂遠不動觀慧, hiện nhất thân ư thập phương Phật quốc trung vô lượng bất khả thuyết Thần thông hóa chúng sanh 。 「hựu vô sanh nhẫn Bồ Tát sở vị viễn bất động quán tuệ , 亦斷三界心色等煩惱習故, diệc đoạn tam giới tâm sắc đẳng phiền não tập cố , 現不可說不可說功德神通。 「復次,寂滅忍, hiện bất khả thuyết bất khả thuyết công đức thần thông 。 「phục thứ ,tịch diệt nhẫn , 佛與菩薩同用此忍入金剛三昧。下忍中行名為菩薩, Phật dữ Bồ Tát đồng dụng thử nhẫn nhập Kim Cương tam muội 。hạ nhẫn trung hạnh/hành/hàng danh vi Bồ Tát , 上忍中行名為薩婆若,共觀第一義諦, thượng nhẫn trung hạnh/hành/hàng danh vi Tát bà nhã ,cọng quán đệ nhất nghĩa đế , 斷三界心習,無明盡相為金剛, đoạn tam giới tâm tập ,vô minh tận tướng vi/vì/vị Kim cương , 盡相無相為薩婆若,超度世諦第一義諦之外, tận tướng vô tướng vi/vì/vị Tát bà nhã ,siêu độ thế đế đệ nhất nghĩa đế chi ngoại , 為第十一地薩婆若。覺非有非無,湛然清淨,常住不變, vi/vì/vị đệ thập nhất địa Tát bà nhã 。giác phi hữu phi vô ,trạm nhiên thanh tịnh ,thường trụ bất biến , 同真際,等法性,無緣大悲,教化一切眾生, đồng chân tế ,đẳng pháp tánh ,vô duyên đại bi ,giáo hóa nhất thiết chúng sanh , 乘薩婆若乘來化三界。 thừa Tát bà nhã thừa lai hóa tam giới 。  「善男子!一切眾生煩惱不出三界藏,  「Thiện nam tử !nhất thiết chúng sanh phiền não bất xuất tam giới tạng , 一切眾生果報二十二根不出三界,諸佛應化法身亦不出三界。 nhất thiết chúng sanh quả báo nhị thập nhị căn bất xuất tam giới ,chư Phật ưng hóa Pháp thân diệc bất xuất tam giới 。 三界外無眾生,佛何所化?是故我言, tam giới ngoại vô chúng sanh ,Phật hà sở hóa ?thị cố ngã ngôn , 三界外別有一眾生界藏者,外道大有經中說, tam giới ngoại biệt hữu nhất chúng sanh giới tạng giả ,ngoại đạo đại hữu Kinh trung thuyết , 非七佛之所說。 phi thất Phật chi sở thuyết 。  「大王!我常語:一切眾生斷三界煩惱果報盡者,  「Đại Vương !ngã thường ngữ :nhất thiết chúng sanh đoạn tam giới phiền não quả báo tận giả , 名為佛;自性清淨名覺薩婆若性。眾生本業,是諸佛菩薩本業, danh vi Phật ;tự tánh thanh tịnh danh giác Tát bà nhã tánh 。chúng sanh bổn nghiệp ,thị chư Phật Bồ-tát bổn nghiệp , 本所修行,五忍中十四忍具足。 bổn sở tu hành ,ngũ nhẫn trung thập tứ nhẫn cụ túc 。 」 白佛言:「云何菩薩本業清淨化眾生?」佛言:「從一地乃至後一地, 」 bạch Phật ngôn :「vân hà Bồ Tát bổn nghiệp thanh tịnh hóa chúng sanh ?」Phật ngôn :「tùng nhất địa nãi chí hậu nhất địa , 自所行處及佛行處,一切知見故。本業者, tự sở hạnh xứ/xử cập Phật hành xử ,nhất thiết tri kiến cố 。bổn nghiệp giả , 若菩薩住百佛國中,作閻浮四天王, nhược/nhã Bồ-tát trụ bách Phật quốc trung ,tác Diêm-phù Tứ Thiên Vương , 修百法門, tu bách pháp môn , 二諦平等心化一切眾生;若菩薩住千佛國中,作忉利天王,修千法門, nhị đế bình đẳng tâm hóa nhất thiết chúng sanh ;nhược/nhã Bồ-tát trụ thiên Phật quốc trung ,tác Đao Lợi Thiên Vương ,tu thiên Pháp môn , 十善道化一切眾生;若菩薩住十萬佛國中, thập thiện đạo hóa nhất thiết chúng sanh ;nhược/nhã Bồ-tát trụ thập vạn Phật quốc trung , 作炎天王,修十萬法門, tác viêm Thiên Vương ,tu thập vạn pháp môn , 四禪定化一切眾生;若菩薩住百億佛國中,作兜率天王, tứ Thiền định hóa nhất thiết chúng sanh ;nhược/nhã Bồ-tát trụ bách ức Phật quốc trung ,tác Đâu suất thiên Vương , 修百億法門, tu bách ức Pháp môn , 行道品化一切眾生;若菩薩住千億佛國中,作化樂天王,修千億法門, hành đạo phẩm hóa nhất thiết chúng sanh ;nhược/nhã Bồ-tát trụ thiên ức Phật quốc trung ,tác Hoá Lạc Thiên Vương ,tu thiên ức Pháp môn , 二諦四諦八諦化一切眾生;若菩薩住十萬億佛國 nhị đế Tứ đế bát đế hóa nhất thiết chúng sanh ;nhược/nhã Bồ-tát trụ thập vạn ức Phật quốc 中,作他化天王,修十萬億法門, trung ,tác tha hóa thiên Vương ,tu thập vạn ức Pháp môn , 十二因緣智化一切眾生;若菩薩住百萬億佛國中, thập nhị nhân duyên trí hóa nhất thiết chúng sanh ;nhược/nhã Bồ-tát trụ bách vạn ức Phật quốc trung , 作初禪王,修百萬億法門, tác sơ Thiền Vương ,tu bách vạn ức Pháp môn , 方便智願智化一切眾生;若菩薩住百萬微塵數佛國中, phương tiện trí nguyện trí hóa nhất thiết chúng sanh ;nhược/nhã Bồ-tát trụ bách vạn vi trần số Phật quốc trung , 作二禪梵王,修百萬微塵數法門, tác nhị Thiền Phạm Vương ,tu bách vạn vi trần số Pháp môn , 雙照方便神通智化一切眾生;若菩薩住百萬億阿 song chiếu phương tiện thần thông trí hóa nhất thiết chúng sanh ;nhược/nhã Bồ-tát trụ bách vạn ức a 僧祇微塵數佛國中,作三禪大梵王, tăng kì vi trần số Phật quốc trung ,tác tam Thiền Đại Phạm Vương , 修百萬億阿僧祇微塵數法門, tu bách vạn ức a-tăng-kì vi trần số Pháp môn , 以四無礙智化一切眾生;若菩薩住不可說不可說佛國中, dĩ tứ vô ngại trí hóa nhất thiết chúng sanh ;nhược/nhã Bồ-tát trụ bất khả thuyết bất khả thuyết Phật quốc trung , 作第四禪大靜天王三界主, tác đệ tứ Thiền Đại tĩnh Thiên Vương tam giới chủ , 修不可說不可說法門,得理盡三昧,同佛行處,盡三界原, tu bất khả thuyết bất khả thuyết Pháp môn ,đắc lý tận tam muội ,đồng Phật hành xử ,tận tam giới nguyên , 教化一切眾生,如佛境界。 giáo hóa nhất thiết chúng sanh ,như Phật cảnh giới 。 是故一切菩薩本業化行清淨,若十方諸如來亦修是業, thị cố nhất thiết Bồ Tát bổn nghiệp hóa hạnh/hành/hàng thanh tịnh ,nhược/nhã thập phương chư Như Lai diệc tu thị nghiệp , 登薩婆若果,作三界王,化一切無量眾生。 đăng Tát bà nhã quả ,tác tam giới Vương ,hóa nhất thiết vô lượng chúng sanh 。 」爾時,百萬億恒河沙大眾,各從座起, 」nhĩ thời ,bách vạn ức Hằng hà sa Đại chúng ,các tùng tọa khởi , 散無量不可思議華,燒無量不可思議香, tán vô lượng bất khả tư nghị hoa ,thiêu vô lượng bất khả tư nghị hương , 供養釋迦牟尼佛及無量大菩薩, cúng dường Thích Ca Mâu Ni Phật cập vô lượng đại Bồ-tát , 合掌聽波斯匿王說般若波羅蜜, hợp chưởng thính Ba tư nặc Vương thuyết Bát-nhã Ba-la-mật , 今於佛前以偈歎曰:「世尊導師金剛體,  心行寂滅轉法輪, kim ư Phật tiền dĩ kệ thán viết :「Thế Tôn Đạo sư Kim Cương thể ,  tâm hành tịch diệt chuyển pháp luân ,  八辯洪音為眾說,  時眾得道百億萬。  bát biện hồng âm vi/vì/vị chúng thuyết ,  thời chúng đắc đạo bách ức vạn 。  時六天人出家道,  成比丘眾菩薩行,  thời lục Thiên Nhân xuất gia đạo ,  thành Tỳ-kheo chúng Bồ Tát hạnh ,  五忍功德妙法門,  十四正士能諦了,  ngũ nhẫn công đức diệu Pháp môn ,  thập tứ chánh sĩ năng đế liễu ,  三賢十聖忍中行,  唯佛一人能盡原,  tam hiền thập thánh nhẫn trung hạnh/hành/hàng ,  duy Phật nhất nhân năng tận nguyên ,  佛眾法海三寶藏,  無量功德攝在中。  Phật chúng pháp hải Tam Bảo tạng ,  vô lượng công đức nhiếp tại trung 。  十善菩薩發大心,  長別三界苦輪海,  thập thiện Bồ-tát phát Đại tâm ,  trường/trưởng biệt tam giới khổ luân hải ,  中下品善粟散王,  上品十善鐵輪王,  trung hạ phẩm thiện túc tán vương ,  thượng phẩm Thập thiện thiết luân vương ,  習種銅輪二天下,  銀輪三天性種性,  tập chủng đồng luân nhị thiên hạ ,  ngân luân tam Thiên tánh chủng tánh ,  道種堅德轉輪王,  七寶金光四天下。  đạo chủng kiên đức Chuyển luân Vương ,  thất bảo kim quang tứ thiên hạ 。  伏忍聖胎三十人,  十信十止十堅心,  phục nhẫn thánh thai tam thập nhân ,  thập tín thập chỉ thập kiên tâm ,  三世諸佛於中行,  無不由此伏忍生。  tam thế chư Phật ư trung hạnh/hành/hàng ,  vô bất do thử phục nhẫn sanh 。  一切菩薩行本原,  是故發心信心難,  nhất thiết Bồ Tát hạnh bổn nguyên ,  thị cố phát tâm tín tâm nạn/nan ,  若得信心必不退,  進入無生初地道,  nhược/nhã đắc tín tâm tất bất thoái ,  tiến/tấn nhập vô sanh sơ địa đạo ,  教化眾生覺中行,  是名菩薩初發心。  giáo hóa chúng sanh giác trung hạnh/hành/hàng ,  thị danh Bồ Tát sơ phát tâm 。  善覺菩薩四天王,  雙照二諦平等道,  thiện giác Bồ Tát Tứ Thiên Vương ,  song chiếu nhị đế bình đẳng đạo ,  權化眾生遊百國,  始登一乘無相道。  quyền hóa chúng sanh du bách quốc ,  thủy đăng nhất thừa vô tướng đạo 。  入理般若名為住,  住生德行名為地,  nhập lý Bát-nhã danh vi trụ/trú ,  trụ sanh đức hạnh/hành/hàng danh vi địa ,  初住一心足德行,  於第一義而不動。  sơ trụ nhất tâm túc đức hạnh/hành/hàng ,  ư đệ nhất nghĩa nhi bất động 。  離達開士忉利王,  現形六道千國土,  ly đạt khai sĩ Đao Lợi Vương ,  hiện hình lục đạo thiên quốc độ ,  無緣無相第三諦,  無死無生無二照。  vô duyên vô tướng đệ tam đế ,  vô tử vô sanh vô nhị chiếu 。  明慧空照炎天王,  應形萬國導群生,  minh tuệ không chiếu viêm Thiên Vương ,  ưng hình vạn quốc đạo quần sanh ,  忍心無二三諦中,  出有入無變化生。  nhẫn tâm vô nhị tam đế trung ,  xuất hữu nhập vô biến hóa sanh 。  善覺離明三道人,  能滅三界色煩惱,  thiện giác ly minh tam đạo nhân ,  năng diệt tam giới sắc phiền não ,  還觀三界身口色,  法性第一無遺照。  hoàn quán tam giới thân khẩu sắc ,  pháp tánh đệ nhất vô di chiếu 。  炎慧妙光大精進,  兜率天王遊億國,  viêm tuệ diệu quang đại tinh tấn ,  Đâu suất thiên Vương du ức quốc ,  實智緣寂方便道,  達無生照空有了。  thật trí duyên tịch phương tiện đạo ,  đạt vô sanh chiếu không hữu liễu 。  勝慧三諦自達明,  化樂天王百億國,  thắng tuệ tam đế tự đạt minh ,  Hoá Lạc Thiên Vương bách ức quốc ,  空空諦觀無二相,  變化六道入無間。  không không đế quán vô nhị tướng ,  biến hóa lục đạo nhập Vô gián 。  法現開士自在王,  無二無照達理空,  pháp hiện khai sĩ Tự tại Vương ,  vô nhị vô chiếu đạt lý không ,  三諦現前大智光,  照千億土教一切。  tam đế hiện tiền Đại trí quang ,  chiếu thiên ức độ giáo nhất thiết 。  焰勝法現無相定,  能洗三界迷心惑,  diệm thắng Pháp hiện vô tướng định ,  năng tẩy tam giới mê tâm hoặc ,  空慧寂然無緣觀,  還觀心空無量報。  không tuệ tịch nhiên vô duyên quán ,  hoàn quán tâm không vô lượng báo 。  遠達無生初禪王,  常萬億土教眾生,  viễn đạt vô sanh sơ Thiền Vương ,  thường vạn ức độ giáo chúng sanh ,  未度報身一生在,  進入等觀法流地。  vị độ báo thân nhất sanh tại ,  tiến/tấn nhập đẳng quán Pháp lưu địa 。  始入無緣金剛忍,  三界報形永不受,  thủy nhập vô duyên Kim cương nhẫn ,  tam giới báo hình vĩnh bất thọ/thụ ,  觀第三義無二照,  二十一生空寂行。  quán đệ tam nghĩa vô nhị chiếu ,  nhị thập nhất sanh không tịch hạnh/hành/hàng 。  三界愛習順道定,  遠達正士獨諦了,  tam giới ái tập thuận đạo định ,  viễn đạt chánh sĩ độc đế liễu ,  等觀菩薩二禪王,  變生法身無量光。  đẳng quán Bồ Tát nhị Thiền Vương ,  biến sanh pháp thân Vô Lượng Quang 。  入百恒土化一切,  圓照三世恒劫事,  nhập bách hằng độ hóa nhất thiết ,  viên chiếu tam thế hằng kiếp sự ,  返照樂虛無盡原,  於第三諦常寂然。  phản chiếu lạc/nhạc hư vô tận nguyên ,  ư đệ tam đế thường tịch nhiên 。  慧光開士三禪王,  能於千恒一時現,  tuệ quang khai sĩ tam Thiền Vương ,  năng ư thiên hằng nhất thời hiện ,  常在無為空寂行,  恒沙佛藏一念了。  thường tại vô vi/vì/vị không tịch hạnh/hành/hàng ,  hằng sa Phật tạng nhất niệm liễu 。  灌頂菩薩四禪王,  於億恒土化群生,  quán đảnh Bồ Tát tứ Thiền Vương ,  ư ức hằng độ hóa quần sanh ,  始入金剛一切了,  二十九生永已度。  thủy nhập Kim cương nhất thiết liễu ,  nhị thập cửu sanh vĩnh dĩ độ 。  寂滅忍中下忍觀,  一轉妙覺常湛然,  tịch diệt nhẫn trung hạ nhẫn quán ,  nhất chuyển diệu giác thường trạm nhiên ,  等慧灌頂三品士,  除前餘習無明緣。  đẳng tuệ quán đảnh/đính tam phẩm sĩ ,  trừ tiền dư tập vô minh duyên 。  無明習相故煩惱,  二諦理窮一切盡,  vô minh tập tướng cố phiền não ,  nhị đế lý cùng nhất thiết tận ,  圓智無相三界王,  三十生盡等大覺。  viên trí vô tướng tam giới Vương ,  tam thập sanh tận đẳng đại giác 。  大寂無為金剛藏,  一切報盡無極悲,  Đại tịch vô vi/vì/vị Kim Cương tạng ,  nhất thiết báo tận vô cực bi ,  第一義諦常安隱,  窮原盡性妙智存。  đệ nhất nghĩa đế thường an ổn ,  cùng nguyên tận tánh diệu trí tồn 。  三賢十聖住果報,  唯佛一人居淨土,  tam hiền thập thánh trụ quả báo ,  duy Phật nhất nhân cư tịnh thổ ,  一切眾生暫住報,  登金剛原居淨土。  nhất thiết chúng sanh tạm trụ báo ,  đăng Kim cương nguyên cư tịnh thổ 。  如來三業德無極,  我今月光禮三寶,  Như Lai tam nghiệp đức vô cực ,  ngã kim nguyệt quang lễ Tam Bảo ,  法王無上人中樹,  覆蓋大眾無量光。  pháp vương vô thượng nhân trung thụ ,  phước cái Đại chúng Vô Lượng Quang 。  口常說法非無義,  心智寂滅無緣照,  khẩu thường thuyết Pháp phi vô nghĩa ,  tâm trí tịch diệt vô duyên chiếu ,  人中師子為眾說,  大眾歡喜散金華。  nhân trung sư tử vi/vì/vị chúng thuyết ,  Đại chúng hoan hỉ tán kim hoa 。  百億萬土六大動,  含生之類受妙報,  bách ức vạn độ lục đại động ,  hàm sanh chi loại thọ/thụ diệu báo ,  天尊快說十四王,  是故我今略歎佛。  thiên tôn khoái thuyết thập tứ vương ,  thị cố ngã kim lược thán Phật 。 」時諸大眾聞月光王歎十四王無量功德藏, 」thời chư Đại chúng văn nguyệt quang Vương thán thập tứ vương vô lượng công đức tạng , 得大法利,即於坐中,有十恒河沙天王, đắc Đại pháp lợi ,tức ư tọa trung ,hữu thập Hằng hà sa Thiên Vương , 十恒河沙梵王,十恒河沙鬼神王, thập Hằng hà sa Phạm Vương ,thập Hằng hà sa quỷ thần Vương , 乃至三趣得無生法忍;八部阿須輪王現轉鬼身, nãi chí tam thú đắc Vô sanh Pháp nhẫn ;bát bộ a tu luân Vương hiện chuyển quỷ thân , 天上受道,三生入正位者, Thiên thượng thọ/thụ đạo ,tam sanh nhập chánh vị giả , 或四生五生乃至十生得入正位,證聖人性,得一切無量報。 hoặc tứ sanh ngũ sanh nãi chí thập sanh đắc nhập chánh vị ,chứng Thánh nhân tánh ,đắc nhất thiết vô lượng báo 。 佛告諸得道果實天眾:「善男子!是月光王 Phật cáo chư đắc đạo quả thật Thiên Chúng :「Thiện nam tử !thị nguyệt quang Vương 已於過去十千劫中,龍光王佛法中, dĩ ư quá khứ thập thiên kiếp trung ,long quang Vương Phật Pháp trung , 為四住開士,我為八住菩薩。今於我前大師子吼。 vi/vì/vị tứ trụ khai sĩ ,ngã vi/vì/vị bát trụ/trú Bồ Tát 。kim ư ngã tiền Đại sư tử hống 。 如是,如是!如汝所言,得真義說, như thị ,như thị !như nhữ sở ngôn ,đắc chân nghĩa thuyết , 不可思議,不可度量,唯佛與佛,乃知斯事。 bất khả tư nghị ,bất khả so lường ,duy Phật dữ Phật ,nãi tri tư sự 。  「善男子!其所說十四般若波羅蜜,  「Thiện nam tử !kỳ sở thuyết thập tứ Bát-nhã Ba-la-mật , 三忍地地上中下三十忍,一切行藏一切佛藏不可思議。 tam nhẫn địa địa thượng trung hạ tam thập nhẫn ,nhất thiết hành tạng nhất thiết Phật tạng bất khả tư nghị 。 何以故?一切諸佛是中生,是中滅,是中化, hà dĩ cố ?nhất thiết chư Phật thị trung sanh ,thị trung diệt ,thị trung hóa , 無生無滅無化,無自無他,第一無二, vô sanh vô diệt vô hóa ,vô tự vô tha ,đệ nhất vô nhị , 非化非不化,非相非無相,無來無去,如虛空故。 phi hóa phi bất hóa ,phi tướng phi vô tướng ,vô lai vô khứ ,như hư không cố 。 一切眾生無生無滅,無縛解,非因非果, nhất thiết chúng sanh vô sanh vô diệt ,vô phược giải ,phi nhân phi quả , 非不因果,煩惱我人知見受者我所者, phi bất nhân quả ,phiền não ngã nhân tri kiến thọ/thụ giả ngã sở giả , 一切苦受行空故。一切法集,幻化五陰,無合無散, nhất thiết khổ thọ/thụ hạnh/hành/hàng không cố 。nhất thiết pháp tập ,huyễn hóa ngũ uẩn ,vô hợp vô tán , 法同法性,寂然空故。法境界空空無相, Pháp đồng pháp tánh ,tịch nhiên không cố 。pháp cảnh giới không không vô tướng , 不轉不顛倒,不順幻化。無三寶,無聖人, bất chuyển bất điên đảo ,bất thuận huyễn hóa 。vô Tam Bảo ,vô Thánh nhân , 無六道,如虛空故。般若無知無見,不行不緣, vô lục đạo ,như hư không cố 。Bát-nhã vô tri vô kiến ,bất hạnh/hành bất duyên , 不因不受,不得一切照相故, bất nhân bất thọ/thụ ,bất đắc nhất thiết chiếu tướng cố , 行道斯行道相如虛空故。法相如是, hành đạo tư hành đạo tướng như hư không cố 。Pháp tướng như thị , 何可有心得、無心得?是以般若功德,不可眾生中行而行, hà khả hữu tâm đắc 、vô tâm đắc ?thị dĩ Bát-nhã công đức ,bất khả chúng sanh trung hạnh/hành/hàng nhi hạnh/hành/hàng , 不可五陰法中行而行,不可境中行而行, bất khả ngũ uẩn Pháp trung hạnh/hành/hàng nhi hạnh/hành/hàng ,bất khả cảnh trung hạnh/hành/hàng nhi hạnh/hành/hàng , 不可解中行而行。是故般若不可思議, bất khả giải trung hạnh/hành/hàng nhi hạnh/hành/hàng 。thị cố Bát-nhã bất khả tư nghị , 而一切諸佛菩薩於中行,故亦不可思議。 nhi nhất thiết chư Phật Bồ Tát ư trung hạnh/hành/hàng ,cố diệc bất khả tư nghị 。 一切諸如來於幻化無住法中化,亦不可思議。 nhất thiết chư Như Lai ư huyễn hóa vô trụ Pháp trung hóa ,diệc bất khả tư nghị 。  「善男子!此功德藏,  「Thiện nam tử !thử công đức tạng , 假使無量恒河沙第十三灌頂開士說是功德,百千億分中, giả sử vô lượng Hằng hà sa đệ thập tam quán đảnh khai sĩ thuyết thị công đức ,bách thiên ức phần trung , 如王所說如海一渧。我今略述分義功德, như Vương sở thuyết như hải nhất đế 。ngã kim lược thuật phần nghĩa công đức , 有大利益一切眾生, hữu Đại lợi ích nhất thiết chúng sanh , 亦為過去來今無量諸如來之所述可。三賢十聖讚歎無量,是月光王分義功德。 diệc vi/vì/vị quá/qua khứ lai kim vô lượng chư Như Lai chi sở thuật khả 。tam hiền thập thánh tán thán vô lượng ,thị nguyệt quang Vương phần nghĩa công đức 。 「善男子!是十四法門, 「Thiện nam tử !thị thập tứ pháp môn , 三世一切眾生、一切三乘、一切諸佛之所修集, tam thế nhất thiết chúng sanh 、nhất thiết tam thừa 、nhất thiết chư Phật chi sở tu tập , 未來諸佛亦復如是。 vị lai chư Phật diệc phục như thị 。 若一切諸佛菩薩不由此門得薩婆若者,無有是處。 nhược/nhã nhất thiết chư Phật Bồ Tát bất do thử môn đắc Tát bà nhã giả ,vô hữu thị xứ 。 何以故?一切佛及菩薩無異路故。是故一切諸善男子, hà dĩ cố ?nhất thiết Phật cập Bồ Tát vô dị lộ cố 。thị cố nhất thiết chư Thiện nam tử , 若有人聞諸忍法門:信忍、止忍、堅忍、善覺忍、離達忍、明慧忍、焰慧 nhược hữu nhân văn chư nhẫn Pháp môn :tín nhẫn 、chỉ nhẫn 、kiên nhẫn 、thiện giác nhẫn 、ly đạt nhẫn 、minh tuệ nhẫn 、diệm tuệ 忍、勝慧忍、法現忍、遠達忍、等覺忍、慧光忍、灌頂 nhẫn 、thắng tuệ nhẫn 、pháp hiện nhẫn 、viễn đạt nhẫn 、đẳng giác nhẫn 、tuệ quang nhẫn 、quán đảnh 忍、圓覺忍者, nhẫn 、viên giác nhẫn giả , 是人超過百劫千劫無量恒河沙生生苦難,入此法門,現身得報。 thị nhân siêu quá bách kiếp thiên kiếp vô lượng Hằng hà sa sanh sanh khổ nạn ,nhập thử pháp môn ,hiện thân đắc báo 。 」 時諸眾中有十億,同名虛空藏海菩薩,歡喜法樂, 」 thời chư chúng trung hữu thập ức ,đồng danh hư không tạng hải Bồ Tát ,hoan hỉ Pháp lạc/nhạc , 各各散華於虛空中,變成無量華臺, các các tán hoa ư hư không trung ,biến thành vô lượng hoa đài , 上有無量大眾,說十四正行。十八梵、六欲天王, thượng hữu vô lượng Đại chúng ,thuyết thập tứ chánh hạnh 。thập bát phạm 、Lục dục thiên Vương , 亦散寶華,各坐虛空臺上,說十四正行, diệc tán bảo hoa ,các tọa hư không đài thượng ,thuyết thập tứ chánh hạnh , 受持讀誦,解其義理。無量諸鬼神, thọ trì đọc tụng ,giải kỳ nghĩa lý 。vô lượng chư quỷ thần , 現身修行般若波羅蜜。 hiện thân tu hành Bát-nhã Ba-la-mật 。 佛告大王:「汝先言:『云何眾生相可化?』若以 Phật cáo Đại Vương :「nhữ tiên ngôn :『vân hà chúng sanh tướng khả hóa ?』nhược/nhã dĩ 幻化身見幻化者,是菩薩真行化眾生。 huyễn hóa thân kiến huyễn hóa giả ,thị Bồ Tát chân hạnh/hành/hàng hóa chúng sanh 。 眾生識初一念識異木石,生得善、生得惡, chúng sanh thức sơ nhất niệm thức dị mộc thạch ,sanh đắc thiện 、sanh đắc ác , 惡為無量惡識本,善為無量善識本。 ác vi/vì/vị vô lượng ác thức bổn ,thiện vi/vì/vị vô lượng thiện thức bổn 。 初一念金剛終一念,於中生不可說不可說識, sơ nhất niệm Kim cương chung nhất niệm ,ư trung sanh bất khả thuyết bất khả thuyết thức , 成眾生色心是眾生根本。色名色蓋, thành chúng sanh sắc tâm thị chúng sanh căn bản 。sắc danh sắc cái , 心名識蓋、想蓋、受蓋、行蓋。蓋者陰覆為用,身名積聚。 tâm danh thức cái 、tưởng cái 、thọ/thụ cái 、hạnh/hành/hàng cái 。cái giả uẩn phước vi/vì/vị dụng ,thân danh tích tụ 。  「大王!此一色法生無量色:眼所得為色,  「Đại Vương !thử nhất sắc Pháp sanh vô lượng sắc :nhãn sở đắc vi/vì/vị sắc , 耳所得為聲,鼻所得為香,舌得為味,身得為觸, nhĩ sở đắc vi/vì/vị thanh ,tỳ sở đắc vi/vì/vị hương ,thiệt đắc vi/vì/vị vị ,thân đắc vi/vì/vị xúc , 堅持名地,水名潤,火名熱, kiên trì danh địa ,thủy danh nhuận ,hỏa danh nhiệt , 輕動名風;生五識處名根。 khinh động danh phong ;sanh ngũ thức xứ/xử danh căn 。 如是一色一心有不可思議色心。 「大王!凡夫六識麤故, như thị nhất sắc nhất tâm hữu bất khả tư nghị sắc tâm 。 「Đại Vương !phàm phu lục thức thô cố , 得假名青黃方圓等無量假色法;聖人六識淨故, đắc giả danh thanh hoàng phương viên đẳng vô lượng giả sắc Pháp ;Thánh nhân lục thức tịnh cố , 得實法色香味觸一切實色法。眾生者,世諦之名也。 đắc thật Pháp sắc hương vị xúc nhất thiết thật sắc Pháp 。chúng sanh giả ,thế đế chi danh dã 。 若有若無,但生眾生憶念,名為世諦。 nhược hữu nhược/nhã vô ,đãn sanh chúng sanh ức niệm ,danh vi thế đế 。 世諦假誑幻化故有,乃至六道幻化,眾生見幻化, thế đế giả cuống huyễn hóa cố hữu ,nãi chí lục đạo huyễn hóa ,chúng sanh kiến huyễn hóa , 幻化見幻化,婆羅門、剎利、毘舍、首陀,神我等色心, huyễn hóa kiến huyễn hóa ,Bà-la-môn 、sát lợi 、tỳ xá 、thủ đà ,thần ngã đẳng sắc tâm , 名為幻諦,幻諦法無。佛未出世前,無名字, danh vi huyễn đế ,huyễn đế Pháp vô 。Phật vị xuất thế tiền ,vô danh tự , 無義名;幻法幻化,無名字,無體相, vô nghĩa danh ;huyễn pháp huyễn hóa ,vô danh tự ,vô thể tướng , 無三界名字,無善惡果報六道名字。 vô tam giới danh tự ,vô thiện ác quả báo lục đạo danh tự 。 「大王!是故佛佛出現於世,為眾生故, 「Đại Vương !thị cố Phật Phật xuất hiện ư thế ,vi/vì/vị chúng sanh cố , 說作三界六道名字,是名無量名字。 thuyết tác tam giới lục đạo danh tự ,thị danh vô lượng danh tự 。 如空法、四大法、心法、色法、相續假法,非一非異,一亦不續, như không Pháp 、tứ đại Pháp 、tâm Pháp 、sắc Pháp 、tướng tục giả pháp ,phi nhất phi dị ,nhất diệc bất tục , 異亦不續,非一非異故,名相續諦。 dị diệc bất tục ,phi nhất phi dị cố ,danh tướng tục đế 。 相待假法,一切名相待,亦名不定相待, tướng đãi giả pháp ,nhất thiết danh tướng đãi ,diệc danh bất định tướng đãi , 如五色等法,有無一切等法。一切法皆緣成,假成眾生, như ngũ sắc đẳng Pháp ,hữu vô nhất thiết đẳng Pháp 。nhất thiết pháp giai duyên thành ,giả thành chúng sanh , 俱時因果,異時因果,三世善惡,一切幻化, câu thời nhân quả ,dị thời nhân quả ,tam thế thiện ác ,nhất thiết huyễn hóa , 是幻諦眾生。 thị huyễn đế chúng sanh 。  「大王!若菩薩如上所見眾生幻化,皆是假誑,如空中華,  「Đại Vương !nhược/nhã Bồ Tát như thượng sở kiến chúng sanh huyễn hóa ,giai thị giả cuống ,như không Trung Hoa , 十住菩薩諸佛五眼,如幻諦而見,菩薩化眾生為若此。 thập trụ Bồ Tát chư Phật ngũ nhãn ,như huyễn đế nhi kiến ,Bồ Tát hóa chúng sanh vi/vì/vị nhược/nhã thử 。 」 說此法時,有無量天子及諸大眾得伏忍者, 」 thuyết thử pháp thời ,hữu vô lượng Thiên Tử cập chư Đại chúng đắc phục nhẫn giả , 得空無生忍,乃至一地十地不可說德行。 đắc không vô sanh nhẫn ,nãi chí nhất địa Thập Địa bất khả thuyết đức hạnh/hành/hàng 。   仁王般若波羅蜜護國經二諦品第四   nhân vương Bát-nhã Ba-la-mật hộ quốc Kinh nhị đế phẩm đệ tứ 爾時波斯匿王言:「第一義諦中有世諦不?若 nhĩ thời Ba tư nặc Vương ngôn :「đệ nhất nghĩa đế trung hữu thế đế bất ?nhược/nhã 言無者,智不應二;若言有者,智不應一。 ngôn vô giả ,trí bất ưng nhị ;nhược/nhã ngôn hữu giả ,trí bất ưng nhất 。 一二之義, nhất nhị chi nghĩa , 其事云何?」 佛告大王:「汝於過去七佛已問一義二義。汝今無聽,我今無說。 kỳ sự vân hà ?」 Phật cáo Đại Vương :「nhữ ư quá khứ thất Phật dĩ vấn nhất nghĩa nhị nghĩa 。nhữ kim vô thính ,ngã kim vô thuyết 。 無聽無說,即為一義二義故。諦聽, vô thính vô thuyết ,tức vi/vì/vị nhất nghĩa nhị nghĩa cố 。đế thính , 諦聽!善思念之,如法修行。 đế thính !thiện tư niệm chi ,như pháp tu hành 。 七佛偈如是:「無相第一義,  無自無他作, thất Phật kệ như thị :「vô tướng đệ nhất nghĩa ,  vô tự vô tha tác ,  因緣本自有,  無自無他作。  nhân duyên bổn tự hữu ,  vô tự vô tha tác 。  法性本無性,  第一義空如,  pháp tánh bổn Vô tánh ,  đệ nhất nghĩa không như ,  諸有本有法,  三假集假有。  chư hữu bổn hữu pháp ,  tam giả tập giả hữu 。  無無諦實無,  寂滅第一空,  vô vô đế thật vô ,  tịch diệt đệ nhất không ,  諸法因緣有,  有無義如是。  chư Pháp nhân duyên hữu ,  hữu vô nghĩa như thị 。  有無本自二,  譬若牛二角,  hữu vô bổn tự nhị ,  thí nhược/nhã ngưu nhị giác ,  照解見無二,  二諦常不即。  chiếu giải kiến vô nhị ,  nhị đế thường bất tức 。  解心見不二,  求二不可得,  giải tâm kiến bất nhị ,  cầu nhị bất khả đắc ,  非謂二諦一,  非二何可得。  phi vị nhị đế nhất ,  phi nhị hà khả đắc 。  於解常自一,  於諦常自二,  ư giải thường tự nhất ,  ư đế thường tự nhị ,  通達此無二,  真入第一義。  thông đạt thử vô nhị ,  chân nhập đệ nhất nghĩa 。  世諦幻化起,  譬如虛空華,  thế đế huyễn hóa khởi ,  thí như hư không hoa ,  如影三手無,  因緣故誑有。  như ảnh tam thủ vô ,  nhân duyên cố cuống hữu 。  幻化見幻化,  眾生名幻諦,  huyễn hóa kiến huyễn hóa ,  chúng sanh danh huyễn đế ,  幻師見幻法,  諦實則皆無,  huyễn sư kiến huyễn pháp ,  đế thật tức giai vô ,  名為諸佛觀,  菩薩觀亦然。  danh vi chư Phật quán ,  Bồ Tát quán diệc nhiên 。 「大王!菩薩摩訶薩於第一義中, 「Đại Vương !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư đệ nhất nghĩa trung , 常照二諦化眾生。佛及眾生一而無二。 thường chiếu nhị đế hóa chúng sanh 。Phật cập chúng sanh nhất nhi vô nhị 。 何以故?以眾生空故得置菩提空, hà dĩ cố ?dĩ chúng sanh không cố đắc trí Bồ-đề không , 以菩提空故得置眾生空。以一切法空故空空。 dĩ ồ-đề không cố đắc trí chúng sanh không 。dĩ nhất thiết pháp không cố không không 。 何以故?般若無相,二諦虛空,般若空,從無明乃至薩婆若, hà dĩ cố ?Bát-nhã vô tướng ,nhị đế hư không ,Bát-nhã không ,tùng vô minh nãi chí Tát bà nhã , 無自相、無他相故,五眼成就時見無所見, vô tự tướng 、vô tha tướng cố ,ngũ nhãn thành tựu thời kiến vô sở kiến , 行亦不受,不行亦不受, hạnh/hành/hàng diệc bất thọ/thụ ,bất hạnh/hành diệc bất thọ/thụ , 非行非不行亦不受,乃至一切法亦不受。 phi hạnh/hành/hàng phi bất hạnh/hành diệc bất thọ/thụ ,nãi chí nhất thiết pháp diệc bất thọ/thụ 。 菩薩未成佛時以菩提為煩惱,菩薩成佛時以煩惱為菩提, Bồ Tát vị thành Phật thời dĩ Bồ-đề vi/vì/vị phiền não ,Bồ Tát thành Phật thời dĩ phiền não vi/vì/vị Bồ-đề , 何以故?於第一義而不二故, hà dĩ cố ?ư đệ nhất nghĩa nhi bất nhị cố , 諸佛如來乃至一切法如故。 chư Phật Như Lai nãi chí nhất thiết pháp như cố 。 」白佛言:「云何十方諸如來、一切菩薩不離文 」bạch Phật ngôn :「vân hà thập phương chư Như Lai 、nhất thiết Bồ Tát bất ly văn 字而行諸法相?」 「大王!法輪者:法本如、重 tự nhi hạnh/hành/hàng chư Pháp tướng ?」 「Đại Vương !Pháp luân giả :pháp bản như 、trọng 誦如、受記如、不誦偈如、無問而自說如、戒經 tụng như 、thọ kí như 、bất tụng kệ như 、vô vấn nhi tự thuyết như 、giới Kinh 如、譬喻如、法界如、本事如、方廣如、未曾有 như 、thí dụ như 、Pháp giới như 、bổn sự như 、phương quảng như 、vị tằng hữu 如、論議如, như 、luận nghị như , 是名味句音聲果文字記句一切如。若取文字者,不行空也。 thị danh vị cú âm thanh quả văn tự kí cú nhất thiết như 。nhược/nhã thủ văn tự giả ,bất hạnh/hành không dã 。 「大王!如如文字修諸佛智母, 「Đại Vương !như như văn tự tu chư Phật trí mẫu , 一切眾生性根本智母,即為薩婆若體。諸佛未成佛, nhất thiết chúng sanh tánh căn bổn trí mẫu ,tức vi/vì/vị Tát bà nhã thể 。chư Phật vị thành Phật , 以當佛為智母,未得為性,已得為薩婆若。 dĩ đương Phật vi/vì/vị trí mẫu ,vị đắc vi/vì/vị tánh ,dĩ đắc vi/vì/vị Tát bà nhã 。 三乘般若,不生不滅,自性常住。一切眾生, tam thừa Bát-nhã ,bất sanh bất diệt ,tự tánh thường trụ 。nhất thiết chúng sanh , 以此為覺性故。若菩薩無受無文字,離文字, dĩ thử vi/vì/vị giác tánh cố 。nhược/nhã Bồ Tát thị cố vô văn tự ,ly văn tự , 非非文字,修無修為修文字者, phi phi văn tự ,tu vô tu vi/vì/vị tu văn tự giả , 得般若真性般若波羅蜜。大王!若菩薩護佛護, đắc Bát-nhã chân tánh Bát-nhã Ba-la-mật 。Đại Vương !nhược/nhã Bồ Tát hộ Phật hộ , 化眾生,護十地行,為若此。 hóa chúng sanh ,hộ Thập Địa hạnh/hành/hàng ,vi/vì/vị nhược/nhã thử 。 」白佛言:「無量品眾生,根亦無量,行亦無量。 」bạch Phật ngôn :「vô lượng phẩm chúng sanh ,căn diệc vô lượng ,hạnh/hành/hàng diệc vô lượng 。 法門為一為二,為無量耶?」 「大王!一切法觀門, Pháp môn vi/vì/vị nhất vi/vì/vị nhị ,vi/vì/vị vô lượng da ?」 「Đại Vương !nhất thiết pháp quán môn , 非一非二,乃有無量一切法,亦非有相, phi nhất phi nhị ,nãi hữu vô lượng nhất thiết pháp ,diệc phi hữu tướng , 非非無相。若菩薩見眾生見一見二, phi phi vô tướng 。nhược/nhã Bồ Tát kiến chúng sanh kiến nhất kiến nhị , 即不見一不見二,一二者第一義諦也。 tức bất kiến nhất bất kiến nhị ,nhất nhị giả đệ nhất nghĩa đế dã 。  「大王!若有若無者即世諦也。以三諦攝一切法,  「Đại Vương !nhược hữu nhược/nhã vô giả tức thế đế dã 。dĩ tam đế nhiếp nhất thiết pháp , 空諦、色諦、心諦故,我說一切法不出三諦。 không đế 、sắc đế 、tâm đế cố ,ngã thuyết nhất thiết pháp bất xuất tam đế 。 我人知見五受陰空,乃至一切法空, ngã nhân tri kiến ngũ thọ uẩn không ,nãi chí nhất thiết pháp không , 眾生品品根行不同故,非一非二法門。 chúng sanh phẩm phẩm căn hạnh/hành/hàng bất đồng cố ,phi nhất phi nhị Pháp môn 。  「大王!七佛說摩訶般若波羅蜜,我今說般若波羅蜜,  「Đại Vương !thất Phật thuyết Ma-Ha Bát-Nhã Ba-La-Mật ,ngã kim thuyết Bát-nhã Ba-la-mật , 無二無別。汝等大眾,應當受持讀誦解說。 vô nhị vô biệt 。nhữ đẳng Đại chúng ,ứng đương thọ trì đọc tụng giải thuyết 。 是經功德,有無量不可說不可說諸佛, thị Kinh công đức ,hữu vô lượng bất khả thuyết bất khả thuyết chư Phật , 一一佛教化無量不可說眾生, nhất nhất Phật giáo hóa vô lượng bất khả thuyết chúng sanh , 一一眾生皆得成佛;是佛復教化無量不可說眾生, nhất nhất chúng sanh giai đắc thành Phật ;thị Phật phục giáo hóa vô lượng bất khả thuyết chúng sanh , 皆得成佛;是上三佛說般若波羅蜜經八萬億偈;於一偈 giai đắc thành Phật ;thị thượng tam Phật thuyết Bát-nhã Ba-la-mật Kinh bát vạn ức kệ ;ư nhất kệ 中復分為千分;於一分中說一分句義不 trung phục phần vi/vì/vị thiên phần ;ư nhất phân trung thuyết nhất phân cú nghĩa bất 可窮盡, khả cùng tận , 況復於此經中起一念信!是諸眾生超百劫千劫十地等功德, huống phục ư thử Kinh trung khởi nhất niệm tín !thị chư chúng sanh siêu bách kiếp thiên kiếp Thập Địa đẳng công đức , 何況受持讀誦解說者功德,即十方諸佛等無有異。 hà huống thọ trì đọc tụng giải thuyết giả công đức ,tức thập phương chư Phật đẳng vô hữu dị 。 當知是人即是如來,得佛不久。 đương tri thị nhân tức thị Như Lai ,đắc Phật bất cửu 。 」 時諸大眾聞說是經, 」 thời chư Đại chúng văn thuyết thị Kinh , 十億人得三空忍;百萬億人得大空忍、十地性。 thập ức nhân đắc tam không nhẫn ;bách vạn ức nhân đắc Đại không nhẫn 、Thập Địa tánh 。 「大王!此經名為“仁王問般若波羅蜜經”。 「Đại Vương !thử Kinh danh vi “nhân vương vấn Bát-nhã Ba-la-mật Kinh ”。 汝等受持般若波羅蜜經,是經復有無量功德, nhữ đẳng thọ trì Bát-nhã Ba-la-mật Kinh ,thị Kinh phục hưũ vô lượng công đức , 名為護國土功德, danh vi hộ quốc độ công đức , 亦名一切國王法藥服行無不大用護舍宅功德,亦護一切眾生身。 diệc danh nhất thiết quốc vương pháp dược phục hạnh/hành/hàng vô bất đại dụng hộ xá trạch công đức ,diệc hộ nhất thiết chúng sanh thân 。 即此般若波羅蜜,是護國土, tức thử Bát-nhã Ba-la-mật ,thị hộ quốc độ , 如城塹牆壁刀劒鉾楯,汝應受持般若波羅蜜,亦復如是。 như thành tiệm tường bích đao 劒鉾thuẫn ,nhữ ưng thọ trì Bát-nhã Ba-la-mật ,diệc phục như thị 。 」佛說仁王般若波羅蜜經卷上 」Phật thuyết Nhân Vương Bát Nhã Ba La Mật Kinh quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 23:22:34 2008 ============================================================